Презентация
многоязычного справочника «Твои первые
100 слов на моем родном языке» состоится
в субботу в новом многофункциональном
центре адаптации иностранных граждан
в Сургуте. Проект реализован при поддержке
администрации города, идея получила
грант в рамках конкурса общественно
значимых инициатив. Справочник содержит
самые простые и необходимые в быту
русские слова и выражения на 15 языках
народов, проживающих в Югре. Приток
мигрантов-иностранцев, прибывающих в
Сургут на работу и на постоянное место
жительства, ежегодно растет. Часть
новоселов – молодые люди, не владеющие
русским. Неспособность объясниться
становится большой проблемой, тем более
если возникает экстренная ситуация.
Свидетелем такого события в одной из
городских больниц некогда и стала автор
пособия Раисия Сунгурова. Ее соседкой
по палате оказалась женщина, недавно
приехавшая в Сургут из ближнего зарубежья:
«Медсестры пытались объяснить ей
определенную процедуру. Это было очень
долго, сложно, тогда я подумала, а как
вот ей сказать, у нее же есть телефон:
«Пожалуйста,
дай номер своего близкого человека,
который владеет русским». Как было бы
здорово, если бы в больницах, в миграционных
тех же службах, в учреждениях культуры
или в общественном транспорте были вот
такие удобные маленькие справочники,
чтобы человек мог вовремя открыть и
обратиться к тому или иному человеку
на его родном языке».
Писательница,
председатель марийского национального
общества «Марий ушем» Раисия Сунгурова
и кандидат филологических наук, доцент
гуманитарного института Югорского
государственного университета Людмила
Андреева взялись за работу. Определили
базовую лексику, важную и нужную людям
при ежедневном общении. Это слова
приветствия, вопросы, которые помогут
помочь получить необходимую информацию.
Для создания справочника пришлось
пользоваться существующими словарям,
привлекать филологов, лингвистов и
представителей национально-культурных
объединений. Конечно, в современных
реалиях существует масса приложений,
позволяющих быстро получить перевод,
но далеко не для всех языков. Например,
для понимания сургутского
диалекта языка ханты такой возможности
нет.
«Партнерами
проекта оказались не только жители
нашего округа и России, но и специалисты
из-за рубежа. Обязательно мы тиражи
раздадим представителям, руководителям
национально-культурных объединений,
чтобы информация, издания дошли до тех,
благополучателей, которые действительно
будут им пользоваться. Передадим в
миграционные службы, в здравоохранение
мы хотим передать. У нас уже формируется
список потребителей, которые ждут и
хотят получить эту книгу, мы уже
потихонечку раздаем», – добавила
Раисия Сунгурова.
Еще новости - в нашем Телеграме